i'm not convinced it's 'trollposting', although i am a bit ... surprised- about some of the questions and especially follow-up questions for someone apparently familiar with some basic linguistics
Wally Hall Park, The Vale, Nethie, The Brook, The Swan, Deysy, The John's, Prinny (talking about Princess Drive in this instance, although pretty sure South Enders might refer to Princes Avenue by this nickname as well?
To me it's Walton Vale because I'm more familiar with that area, but like the Prinny Drive / Prinny Ave thing, it might also mean Belle Vale if you're more familiar with that area. Personally I've always known it as Belle Vale because it's not an area of Liverpool I've been to that much or have links with
if you're familiar at all with french, german, spanish, italian, greek, portuguese or many other languages, you'll have already encountered this phenomenon. palatalisation tends to happen next to front vowels
Because -oc was a productive diminutive in old English (bollock, hillock, paddock). "Water" doesn't normally change form when given suffixes, even in instances where watr- would be expected, but I'd expect some influence from "wet" over "wat-" with potential reanalysis of wateroc as wate + rock, essentially no different than your assumption, lol
-ка is cognate to Proto-Germanic *-gaz, which is a suffix for making adjectives out of nouns. The descendent of this in modern English is indeed one of the multiple -y suffixes, but not the -y that denotes a diminutive, but rather... A suffix for making adjectives out of nouns, hence the existing English word watery.
le but c'était juste de trouver des surnoms qui s'utilisent et sont bien attestés (la yaute, haute patate, guyguy, pluiecardie etc.), ou dans leur absence de trouver quelque chose en effet moins utilisé mais quand même attesté (le trou, île des vilaines etc.).
Salut. Ça dépend des jeux de mots quand-même. Car "Smicardie" par exemple, ça traduit aussi de la vision de l'auteur de la population qui se trouve dans cette zone.
No, it isn't from Latin, though Latin Linea and OE lín are of the same PIE root, meaning 'flax' or 'flaxen cloth/string'. It's only that speakers of Latin (the educated class) were using Linea already to refer to mathematical 'lines', but OE speakers were already using lín to mean things like 'string' so it wasn't much of a leap in thinking. If it was fully from Latin and/or French, you'd see it as something like 'linny', like German Linie, but that isn't the case, it's the OE root with some meaning-influence from the Latin-using sciences.
Probably okay because of the age of the imported Latin. I just checked for germanic alternatives with the old-high German "kerza" but upon further review that also derives from Latin "cerata" meaning "wax-covered". Any thoughts on "waxlight" as alternative?
Dang, here I was sitting here thinking I've never heard one for my suburb, and bang, there it is...
can i ask what it was? it's gone...
This user has been trollposting constantly in the sub — I'm surprised it has no rule against that.
i'm not convinced it's 'trollposting', although i am a bit ... surprised- about some of the questions and especially follow-up questions for someone apparently familiar with some basic linguistics
Wally Hall Park, The Vale, Nethie, The Brook, The Swan, Deysy, The John's, Prinny (talking about Princess Drive in this instance, although pretty sure South Enders might refer to Princes Avenue by this nickname as well?
is 'the vale' walton or belle?
To me it's Walton Vale because I'm more familiar with that area, but like the Prinny Drive / Prinny Ave thing, it might also mean Belle Vale if you're more familiar with that area. Personally I've always known it as Belle Vale because it's not an area of Liverpool I've been to that much or have links with
thank you!
France had control of England for a little bit so gotta add that one
do you mean the norman french? i wonder if that is 'france'
to be dear to?
cognates of German Schiene (rail) and Gleis (railway, track) are shin and would be 'lease/lose' (the latter pronounced like hose)
And a lot of us American's are weirded out by how people from the UK use the same pronunciation for mum for one's parent and ma'am as an honorific.
it's never the same pronunciation, although it may sound like it to untrained ears!
Green city (Greenland) Tha Fork(West fork)Faytown or Tha ville(Fayetteville)
thanks!
Saint Retford.
thanks! i'm interested in the 'etc.' bit too! wanting to make a dumb but beautiful map of all this
It's obvs Chozzer
chorlers
Why this change doesn't occur all vowels.
if you're familiar at all with french, german, spanish, italian, greek, portuguese or many other languages, you'll have already encountered this phenomenon. palatalisation tends to happen next to front vowels
Are o and u count as palatalization.
palatalisation is what you're asking about in your post title. so no
very pro riches over rikes as being the standard english form, and pro any reference to Vinland being 'properly' anglicised to 'Winland'
Lived here my whole lufe, never met a local who calls it manny ever. Shit is cringe af. Like calling Newcastle newy
older people tend to prefer manc, younger people seem to prefer manny
classist? how?
i don't know. someone talked about how nicknames in -y are associated with the lower classes (in comparison with nicknames in -ers/-s)
Because -oc was a productive diminutive in old English (bollock, hillock, paddock). "Water" doesn't normally change form when given suffixes, even in instances where watr- would be expected, but I'd expect some influence from "wet" over "wat-" with potential reanalysis of wateroc as wate + rock, essentially no different than your assumption, lol
our -y suffix is cognate with -ka though, and is also used diminutively
-ка is cognate to Proto-Germanic *-gaz, which is a suffix for making adjectives out of nouns. The descendent of this in modern English is indeed one of the multiple -y suffixes, but not the -y that denotes a diminutive, but rather... A suffix for making adjectives out of nouns, hence the existing English word watery.
i agree reckoner is good!
Je voulais pas être désagréable. Disons que je ne suis pas sensible à cet "humour" mais tant mieux si c'est le cas pour certains.
le but c'était juste de trouver des surnoms qui s'utilisent et sont bien attestés (la yaute, haute patate, guyguy, pluiecardie etc.), ou dans leur absence de trouver quelque chose en effet moins utilisé mais quand même attesté (le trou, île des vilaines etc.).
Salut. Ça dépend des jeux de mots quand-même. Car "Smicardie" par exemple, ça traduit aussi de la vision de l'auteur de la population qui se trouve dans cette zone.
qu'est-ce qui en dépend?
stellchithe for algebra;
Well, Nederlanders sometimes say "stelkunde" as in "stalled-cunning", and Icelanders often say "merkjamálsfræði" as in "marking-mail-[ology]".
Ah ben quand tu es là-bas, ça se voit oui
pour savoie, peut-être?
Tu comptes refaire la carte avec beaucoup plus de trucs?
oui! j'ai déjà pu ajouter plusieurs, grâce à vous tous dans ce poteau :)
Il y a un jeu de mot ou quelque chose pour "Mosellie" ? Je comprends pas la blague.
le nom officiel du département est simplement 'la moselle'
Line is fine. You get in a line.
that's what north americans say anyway, don't they
No, it isn't from Latin, though Latin Linea and OE lín are of the same PIE root, meaning 'flax' or 'flaxen cloth/string'. It's only that speakers of Latin (the educated class) were using Linea already to refer to mathematical 'lines', but OE speakers were already using lín to mean things like 'string' so it wasn't much of a leap in thinking. If it was fully from Latin and/or French, you'd see it as something like 'linny', like German Linie, but that isn't the case, it's the OE root with some meaning-influence from the Latin-using sciences.
thank you!
do we know what 1 2 3 etc. refer to?
number of Germanic origin toponyms registered
thanks, i don't think i would've got that!
Garden
what's that for?
El Porto, the land of plenty
port renfrew, is that?
Probably okay because of the age of the imported Latin. I just checked for germanic alternatives with the old-high German "kerza" but upon further review that also derives from Latin "cerata" meaning "wax-covered". Any thoughts on "waxlight" as alternative?
waxlight isn't bad as a suggestion.
Is that French map sub any good?
i've only been subbed a short while, but it would indeed appear they get some stuff i don't see elsewhere!
Heretogship, onwarping, forethought
heretowship? wouldn't that be duchy/dukedom?
i'd just like to add 'offdraught' for abstract, morphologically calqued on the same